Sławomira Kaleta-Wojtasik


Sławomira Kaleta-Wojtasik była wybitną postacią w dziedzinie filologii, której osiągnięcia naukowe miały znaczący wpływ na wiele obszarów językoznawstwa. Urodziła się 21 kwietnia 1950 roku w Krakowie, gdzie również zmarła 23 czerwca 2016 roku.

Jako znana germanistka i skandynawistka, Kaleta-Wojtasik była cenioną tłumaczką oraz pracownikiem naukowym w Instytucie Filologii Germańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego. Jej zainteresowania akademickie były bardzo szerokie i obejmowały kluczowe aspekty dotyczące sztuki i historii języków obcych.

W szczególności, Sławomira Kaleta-Wojtasik pasjonowała się historią języka niemieckiego i szwedzkiego, a także gramatyką historyczną języka niemieckiego. Zajmowała się również takimi tematami jak:

  • grafematyka tekstów średnio-wysoko-niemieckich,
  • wczesno-nowo-wysoko-niemieckich,
  • kontakt i transfer językowy,
  • media oraz zapożyczenia,
  • językoznawstwo kontrastywne,
  • nauczanie języków obcych,
  • wybrane zagadnienia z zakresu iranistyki.

Jej prace badawcze i publikacje znacząco przyczyniły się do rozwoju wiedzy w zakresie języków obcych oraz rozumieniu wpływu, jaki różne kultury wywierają na siebie nawzajem poprzez język.

Życiorys naukowy

Urodziła się 21 kwietnia 1950 roku w Krakowie. W okresie od 1969 do 1974 roku kształciła się w zakresie filologii germańskiej oraz skandynawistyki. Najpierw studiowała w Katedrze Filologii Niemieckiej, a następnie, od roku 1973, w Instytucie Filologii Germańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie. Po ukończeniu studiów magisterskich podjęła pracę jako nauczyciel akademicki.

W 1983 roku uzyskała stopień doktora nauk humanistycznych na podstawie dysertacji pt. Der Umlaut im Nord- und Westgermanischen, napisaną pod opieką prof. dr. hab. Aleksandra Szulca. Habilitację zdobyła w 2003 roku, prezentując rozprawę pt. Graphematische Untersuchungen zum Codex Picturatus von Balthasar Behem, w której przeprowadziła szczegółową analizę fonematyczno-grafematyczną języka wczesno-nowo-wysoko-niemieckiego. Analiza ta opierała się na tekście Kodeksu Baltazara Behema z początku XVI wieku, który zawierał przywileje oraz statuty miasta Krakowa, a także zapisy roty przysiąg i ustaw krakowskich cechów.

W ramach Instytutu Filologii Germańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego, Sławomira Kaleta-Wojtasik pełniła różne funkcje kierownicze, w tym kierownika Zakładu Filologii Szwedzkiej w latach 1998-2006 oraz Zakładu Językoznawstwa Germańskiego w latach 2013-2016. Pracowała również na stanowisku kierownika Zakładu Współczesnego Języka Niemieckiego, który po jej śmierci przekształcono w Zakład Dydaktyki i Historii Języka Niemieckiego. Od 2012 roku była dyrektorem Instytutu, a tę rolę sprawowała aż do swojej śmierci.

Kaleta-Wojtasik była promotorem ponad 150 prac dyplomowych, zarówno licencjackich, jak i magisterskich. Udało jej się również wypromować jednego doktora. Po jej śmierci została pochowana na cmentarzu Rakowickim w Krakowie.

Członkostwo w organizacjach naukowych

Wszystkie informacje dotyczące członkostwa Sławomiry Kalety-Wojtasik w organizacjach naukowych są istotne w kontekście jej działalności. Należy do następujących organizacji:

Wybrane publikacje

Monografie

Sławomira Kaleta-Wojtasik to autorka wielu znaczących dzieł, w tym:

  • Graphemathische Untersuchungen zum Codex Picturatus von Balthasar Behem (1500–1505). Kraków, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2004,
  • Ortografia niemiecka dla Polaków. Warszawa / Kraków, PWN, 1995,
  • R. Mc Nab, Język niemiecki dla początkujących. (tłumaczenie i opracowanie, wraz z: Barbarą Sławomirską) Kraków, Wydawnictwo Literackie, 1998,
  • Nisse. Svensk över gränserna, Helsinki (multimediales Lehrbuch des Schwedischen – Übersetzung ins Deutsche und Bearbeitung des Teils ‚Grammatik‘), 2005.

Wybrane artykuły

Oprócz monografii, autorka opublikowała również szereg stanie książkowych artykułów. Należą do nich:

  • Drei Modelle des Lautwandels, [w:] Linguistische Studien 79 / 1979, s. 73–85,
  • Die Rolle des Raumfaktors bei den Reduktions- und Umlauterscheinungen im Nord- und Westgermanischen, [w:] Beiträge zur Erforschung der deutschen Sprache und Literatur 1985, s. 22–30,
  • Entlehnungen aus dem Polnischen in deutschsprachigen Urkunden der Krakauer Kanzlei des 14.–16. Jhs, [w:] Maria Kłańska / Peter Wiesinger (Hrsg.): Vielfalt der Sprachen. Festschrift für Aleksander Szulc zum 75. Geburtstag, Wien: Edition Praesens, 1999, s. 52–63,
  • Die deutschsprachige Periode der Krakauer Kanzlei (14.–16. Jh.). (wraz z: Barbarą Dudą), [w:] Franciszek Grucza (Hrsg.): Tausend Jahre polnisch-deutsche Beziehungen. Sprache – Literatur – Politik. Materialien des Millennium Kongresses 5.–8. April 2000, Warszawa: Graf-Punkt, 2001, s. 348–364,
  • Mittelalterliches Testament als Textsorte. Versuch einer Untersuchung anhand deutschsprachiger Testamente der Krakauer Bürger aus dem 15. Jh, [w:] Alexander Schwarz / Laure Abplanalp Luscher (Hrsg.): Textallianzen am Schnittpunkt der germanistischen Disziplinen, Bern: Peter Lang, 2001, s. 259–272,
  • Der Stadtschreiber Balthasar Behem und sein Werk. Aus der Graphematik von Codex Picturatus (um 1506), [w:] Antoni Dębski / Krzysztof Lipiński (Hrsg.): Perspektiven der polnischen Germanistik in Sprach- und Literaturwissenschaft. Festschrift für Olga Dobijanka-Witczakowa, Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2004, s. 378–395,
  • Germanistik in Krakau: Geschichte – Stand – Ausblick, [w:] Franciszek Grucza / Hans-Jörg Schwenk / Magdalena Olpińska (Hrsg.): Germanistische Erfahrungen und Perspektiven der Interkulturalität, Warszawa: Euro-Edukacja, 2005, s. 317–320,
  • Deutsch und Polnisch im Kontakt anhand Krakauer Urkunden aus dem 14.–16. Jh, [w:] Halina Chodurska / Anna Mażulis-Frydel / Anna Radzik (Hrsg.): W świecie Słowian. Szkice z dziejów leksykologii i leksykografii, Kraków: Oficyna Wydawnicza Impuls, 2013, s. 96–109,
  • Spuren ethnischer Spannungen und bewusster Sprachpolitik in den Urkunden aus Schlesien und Königreich Polen (13.–16. Jahrhundert), [w:] Zuzana Bohušová / Alena Ďuricová (Hrsg.): Germanistik interdiszplinär. Beiträge der 22. Linguistik- und Literaturtage, Banská Bystrica/Slovakei, 2014. Hamburg: Dr. Kovač, 2016, s. 597–605.

Księga jubileuszowa

W uznaniu wkładu Sławomiry Kaleta-Wojtasik, powstała również księga jubileuszowa:

  • Piotr A. Owsiński; Andrzej S. Feret; Grzegorz M. Chromik: Auf den Spuren der Deutschen in Mittel- und Osteuropa. Sławomira Kaleta-Wojtasik in memoriam. Frankfurt/Main, Peter Lang, 2017.

Przypisy

  1. Jan WiktorJ.W. Tkaczyński (red.), Pro Memoria III. Profesorowie Uniwersytetu Jagiellońskiego spoczywający na cmentarzach Krakowa 1803-2017, Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2018.
  2. Por. Doktoraty i habilitacje – Instytut Filologii Germańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego, www.ifg.filg.uj.edu.pl [dostęp 05.10.2019 r.]
  3. Lista Pamięci – In memoriam – Uniwersytet Jagielloński [online], in-memoriam.uj.edu.pl [dostęp 17.10.2019 r.]
  4. Por. Kaleta-Wojtasik Sławomira, [w:] Encyklopedia Osobistości Rzeczypospolitej Polskiej. An Oxford Encyclopedia Publication, II. 2016, s. 455-456 / Piotr A. Owsiński, Dr. habil. Sławomira Kaleta-Wojtasik (1950–2016), [w:] P. A. Owsiński; A. S. Feret; G. M. Chromik, Auf den Spuren der Deutschen in Mittel- und Osteuropa. Sławomira Kaleta-Wojtasik in memoriam, Frankfurt/Main 2017, s. 13.

Oceń: Sławomira Kaleta-Wojtasik

Średnia ocena:4.7 Liczba ocen:12